<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>NoteBook Discussion Forums: Special Interest Communities - NoteBook en fran&#231;ais</title>
    <link>http://forums.circusponies.com/categories/2?category_id=2</link>
    <language>en-us</language>
    <description>Feed for category NoteBook en fran&#231;ais</description>
    <item>
      <title>Export Web: liens vers les pi&#232;ces j... (commented by Jayson)</title>
      <author>Jayson</author>
      <pubDate>Mon, 16 Nov 2009 22:34:35 +0000</pubDate>
      <link>http://forums.circusponies.com/categories/2/posts/12447#comment-12499</link>
      <guid>http://forums.circusponies.com/categories/2/posts/12447#comment-12499</guid>
      <description>&lt;p&gt;Bonjour,&lt;/p&gt;


	&lt;p&gt;Veuillez pardonner mon Fran&#231;ais Web-traduit.  Je pense que nous pouvions d&#233;pister ce bogue, qui devrait &#234;tre corrig&#233; dans une future mise &#224; jour.  Comme contournement, vous pouvez installer ce fichier sur le dossier de Contents/Resources/French.lproj dans l&amp;#8217;application NoteBook (le commande-clic l&amp;#8217;application NoteBook dans le d&#233;tecteur et choisissent l&amp;#8217;&#233;l&#233;ment de menu contextuel pour afficher le contenu de module pour acc&#233;der au dossier de Contents/Resources).&lt;/p&gt;


	&lt;p&gt;__jayson&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>Export Web: liens vers les pi&#232;ces j... (by jihem)</title>
      <author>jihem</author>
      <pubDate>Fri, 30 Oct 2009 08:29:29 +0000</pubDate>
      <link>http://forums.circusponies.com/categories/2/posts/12447</link>
      <guid>http://forums.circusponies.com/categories/2/posts/12447</guid>
      <description>&lt;p&gt;L&amp;#8217;export Web vers disque perd le lien vers les pi&#232;ces jointes. Le nom du r&#233;pertoire dans les fichiers html (&amp;#8220;pi?ces jointes&amp;#8221;, &amp;#8221;?&amp;#8221; correspond au caract&#232;re 143) ne correspond par au nom du r&#233;pertoire sur disque (&amp;#8220;pi&#232;ces jointes&amp;#8221;). De plus l&amp;#8217;usage des caract&#232;res accentu&#233;s dans les noms de r&#233;pertoire et de fichiers pr&#233;sente un risque inh&#233;rent &#224; leur gestion par les serveurs et navigateur Web.&lt;/p&gt;


	&lt;p&gt;Dans l&amp;#8217;exempe en p.j. vous trouverez un notebook et son export (web) dans le dossier &amp;#8220;sample&amp;#8221;. J&amp;#8217;ai r&#233;alis&#233; un petit programme (&amp;#8220;nbfix&amp;#8221; en Purebasic) &#224; lancer &#224; partir du dossier de l&amp;#8217;export dans un terminal qui corrige les liens et le nom du dossier.&lt;/p&gt;


	&lt;p&gt;Le programme &amp;#8220;nbfix&amp;#8221; s&amp;#8217;utilise &lt;span class="caps"&gt;UNIQUEMENT &lt;/span&gt;&#224; partir de la ligne de commande apr&#232;s s&amp;#8217;&#234;tre plac&#233; dans le r&#233;pertoire d&amp;#8217;export. &lt;span class="caps"&gt;NE PAS CLIQUER DESSUS A PARTIR DU FINDER&lt;/span&gt;.&lt;/p&gt;


	&lt;p&gt;En esp&#233;rant avoir pu &#234;tre utile (un incident a &#233;t&#233; ouvert au support sur ce sujet).&lt;/p&gt;


	&lt;p&gt;Usage : &lt;br /&gt;- r&#233;alisez votre notebook avec ses pi&#232;ces jointes&lt;br /&gt;- effectuez un export web vers disque dans le r&#233;pertoire de votre choix&lt;br /&gt;- copiez le programme nbfix dans ce m&#234;me dossier&lt;br /&gt;- ouvrez un terminal et placez vous dans le dossier&lt;br /&gt;- ./nbfix&lt;br /&gt;et hop tous les liens fonctionne de nouveau.&lt;/p&gt;


	&lt;p&gt;Vous pouve maintenant distribuer le dossier du site Web ou l&amp;#8217;installer sur un serveur. Tout fonctionne parfaitement.&lt;/p&gt;


	&lt;p&gt;Regards,&lt;br /&gt;jihem&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>Notebook in french (commented by Jayson)</title>
      <author>Jayson</author>
      <pubDate>Thu, 13 Aug 2009 21:11:49 +0000</pubDate>
      <link>http://forums.circusponies.com/categories/2/posts/320#comment-12017</link>
      <guid>http://forums.circusponies.com/categories/2/posts/320#comment-12017</guid>
      <description>&lt;blockquote&gt;
		&lt;p&gt;il y a un bug bloquant dans la traduction, dans le code de g&#233;n&#233;ration de site web &#224; partir de Notebook : les pi&#232;ces jointes sont mises dans le r&#233;pertoire &#8220;pi&#232;ces jointes&#8221;, or les sites web n&#8217;aiment pas les accents dans les noms de dossiers : impossible d&#8217;acc&#233;der aux pi&#232;ces jointes. Il faudrait renommer ce r&#233;pertoire sans accents ! (je pense que le code reprend le nom traduit, mais dans ce cas, il faudrait peut-&#234;tre prendre le nom anglais)&lt;/p&gt;
	&lt;/blockquote&gt;


	&lt;p&gt;Bonjour,&lt;/p&gt;


	&lt;p&gt;Pouvez-vous m&amp;#8217;envoyer un Notebook t&#233;moin qui explique le probl&#232;me?  Veuillez nous l&amp;#8217;envoyer utilisant &lt;a href="http://www.circusponies.com/support"&gt;la page de support&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;


	&lt;p&gt;Merci,&lt;/p&gt;


	&lt;p&gt;__jayson&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>Notebook in french (commented by Lajeunesse)</title>
      <author>Lajeunesse</author>
      <pubDate>Sun, 21 Jun 2009 14:05:25 +0000</pubDate>
      <link>http://forums.circusponies.com/categories/2/posts/320#comment-11815</link>
      <guid>http://forums.circusponies.com/categories/2/posts/320#comment-11815</guid>
      <description>&lt;p&gt;Circusponies ne m&amp;#8217;a pas mandat&#233; pour poursuivre la traduction fran&#231;aise qui ne leur est d&amp;#8217;ailleurs pas parvenue dans sa derni&#232;re mouture.&lt;br /&gt;Auraient-ils fait appel &#224; d&amp;#8217;autres traducteurs ? En tout cas, j&amp;#8217;ai r&#233;alis&#233; la traduction fran&#231;aise d&amp;#8217;une version mais n&amp;#8217;ai m&#234;me pas eu le loisir d&amp;#8217;&lt;strong&gt;&#234;tre gratifi&#233; d&amp;#8217;une licence&lt;/strong&gt;. J&amp;#8217;ai donc abandonn&#233;. Les commentaires sur le forum me laissent &#224; penser que ce n&amp;#8217;est pas ma traduction qu&amp;#8217;ils ont utilis&#233;e. ( Edition/etc&amp;#8230;)&lt;br /&gt;Puisque je n&amp;#8217;ai pas de cong&#233;s cette ann&#233;e, je vais peut &#234;tre avoir quelques difficult&#233;s &#224; reprendre la traduction int&#233;grale. Mais si jamais ceci est r&#233;alis&#233;, je posterai le r&#233;sultat sur le forum. Il me faut souscrire &#224; nouveau pour une licence d&amp;#8217;essai pour v&#233;rifier la coh&#233;rence du travail accompli. C&amp;#8217;est d&amp;#8217;ailleurs l&#224; que le b&#226;t blesse, &#224; chaque nouvelle version, &lt;strong&gt;tout est &#224; refaire&lt;/strong&gt; (= 1 semaine de travail &#224; temps complet ou plus pr&#233;cis&#233;ment 3 semaines quand, comme moi, je prends sur mon temps de loisir pour obtenir ce que je veux: &#224; savoir une version fran&#231;aise d&amp;#8217;un logiciel)&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>Notebook in french (commented by ange)</title>
      <author>ange</author>
      <pubDate>Sun, 14 Jun 2009 07:21:47 +0000</pubDate>
      <link>http://forums.circusponies.com/categories/2/posts/320#comment-11761</link>
      <guid>http://forums.circusponies.com/categories/2/posts/320#comment-11761</guid>
      <description>&lt;p&gt;Euh,&lt;br /&gt;il y a un bug bloquant dans la traduction, dans le code de g&#233;n&#233;ration de site web &#224; partir de Notebook : les pi&#232;ces jointes sont mises dans le r&#233;pertoire &amp;#8220;pi&#232;ces jointes&amp;#8221;, or les sites web n&amp;#8217;aiment pas les accents dans les noms de dossiers : impossible d&amp;#8217;acc&#233;der aux pi&#232;ces jointes. Il faudrait renommer ce r&#233;pertoire sans accents ! (je pense que le code reprend le nom traduit, mais dans ce cas, il faudrait peut-&#234;tre prendre le nom anglais)&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>Notebook in french (commented by ange)</title>
      <author>ange</author>
      <pubDate>Tue, 09 Jun 2009 21:38:52 +0000</pubDate>
      <link>http://forums.circusponies.com/categories/2/posts/320#comment-11724</link>
      <guid>http://forums.circusponies.com/categories/2/posts/320#comment-11724</guid>
      <description>&lt;p&gt;En effet, cela m&amp;#8217;a g&#234;n&#233; cette traduction de Edition !&lt;br /&gt;pour le mail gm signifie gmail.com &amp;#8230;&lt;/p&gt;


	&lt;p&gt;Par ailleurs, il y a aussi des menus qui ne sont pas toujours traduit (parfois oui, parfois non !, je n&amp;#8217;ai pas compris la logique): il s&amp;#8217;agit du menu proposant les tris automatique (dans Structures) &lt;br /&gt;Il est traduit dans l&amp;#8217;inspecteur.&lt;/p&gt;


	&lt;p&gt;Les menus du service (pour les coupures) sont aussi encore en anglais : &amp;#8220;Clip to xxx in yyy&amp;#8221;, ainsi que la fenetre qui permet d&amp;#8217;annoter les coupures.&lt;/p&gt;


	&lt;p&gt;Edit linkback item n&amp;#8217;est pas encore traduit.&lt;/p&gt;


	&lt;p&gt;Enfin, j&amp;#8217;ai envoy&#233; des images de pages &#224; &amp;#8220;grands carreaux&amp;#8221; pour que Jason les ajoute ces fonds de pages fran&#231;aises au fond de page propos&#233;es.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>Notebook in french (commented by botanyman)</title>
      <author>botanyman</author>
      <pubDate>Mon, 08 Jun 2009 16:11:49 +0000</pubDate>
      <link>http://forums.circusponies.com/categories/2/posts/320#comment-11719</link>
      <guid>http://forums.circusponies.com/categories/2/posts/320#comment-11719</guid>
      <description>&lt;p&gt;J&amp;#8217;utilise la version 3.0 en fran&#231;ais et je me demande pourquoi le traditionnel menu &amp;#8220;&#201;dition&amp;#8221; s&amp;#8217;appelle &amp;#8220;Modifier&amp;#8221;. Comment puis-je changer et informer le d&#233;veloppeur de cette petite coquille?&lt;/p&gt;


	&lt;p&gt;Merci!&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>Notebook in french (commented by Lajeunesse)</title>
      <author>Lajeunesse</author>
      <pubDate>Sat, 30 May 2009 11:47:48 +0000</pubDate>
      <link>http://forums.circusponies.com/categories/2/posts/320#comment-11654</link>
      <guid>http://forums.circusponies.com/categories/2/posts/320#comment-11654</guid>
      <description>&lt;p&gt;Avis aux amateurs&lt;br /&gt;Je viens de terminer la traduction en Fran&#231;ais de la derni&#232;re version sans pouvoir la tester (Certains termes restent obscurs) si vous souhaitez l&amp;#8217;obtenir et l&amp;#8217;essayer pour moi: me contacter&lt;br /&gt;A consid&#233;rer comme traduction beta&lt;br /&gt;frenchalain55@gm&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>Notebook in french (commented by Zig)</title>
      <author>Zig</author>
      <pubDate>Sat, 30 May 2009 06:10:56 +0000</pubDate>
      <link>http://forums.circusponies.com/categories/2/posts/320#comment-11653</link>
      <guid>http://forums.circusponies.com/categories/2/posts/320#comment-11653</guid>
      <description>&lt;p&gt;Francophone de Montr&#233;al, j&amp;#8217;utilise NoteBook depuis hier.&lt;br /&gt;Ce forum ne semble pas tr&#232;s fr&#233;quent&#233;&amp;#8230;&lt;br /&gt;Un espoir est moins qu&amp;#8217;une promesse, disiez-vous?&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>Notebook in french (commented by TimeKeeper)</title>
      <author>TimeKeeper</author>
      <pubDate>Sun, 28 Sep 2008 05:31:53 +0000</pubDate>
      <link>http://forums.circusponies.com/categories/2/posts/320#comment-10170</link>
      <guid>http://forums.circusponies.com/categories/2/posts/320#comment-10170</guid>
      <description>&lt;p&gt;Mois aussi. J&amp;#8217;aimerais ajouter mon nom a la liste de francophone utilisant Notebook 3.0&lt;br /&gt;Merci&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>Notebook in french (commented by gerard bodin)</title>
      <author>gerard bodin</author>
      <pubDate>Tue, 27 May 2008 03:12:26 +0000</pubDate>
      <link>http://forums.circusponies.com/categories/2/posts/320#comment-325</link>
      <guid>http://forums.circusponies.com/categories/2/posts/320#comment-325</guid>
      <description>&#231;a serait interessant de connaitre le nombre d'utilisateurs francais, francophones du moins.&lt;BR&gt;je n arrive pas bien a clipper correctement,enfin joindre,une page web &#224; une page de NB, celle ci restant gris&#233;e et la page web jointe est mal dispos&#233;e</description>
    </item>
    <item>
      <title>Notebook in french (commented by gatsbonies)</title>
      <author>gatsbonies</author>
      <pubDate>Tue, 01 Apr 2008 22:46:29 +0000</pubDate>
      <link>http://forums.circusponies.com/categories/2/posts/320#comment-324</link>
      <guid>http://forums.circusponies.com/categories/2/posts/320#comment-324</guid>
      <description>Que pensez-vous si on propose de l'aide pour traduire NoteBook &#224; Jayson ? Peut-&#234;tre cela l'aiderait-il &#224; sortir une version fran&#231;is&#233;e avec de futures versions mineures 3.x ?&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;(Bon je post aussi pour remettre une date en 2008 dans le topic fran&#231;ais, faut montrer qu'on est l&#224; aussi...)</description>
    </item>
    <item>
      <title>Pr&#233;sentation des onglets (tabs) (by jam007)</title>
      <author>jam007</author>
      <pubDate>Tue, 16 Jan 2007 09:32:57 +0000</pubDate>
      <link>http://forums.circusponies.com/categories/2/posts/319</link>
      <guid>http://forums.circusponies.com/categories/2/posts/319</guid>
      <description>Bonsoir &#224; tous et tout d'abod je vous pr&#233;sente mes meilleurs voeux pour l'ann&#233;e 2007 ! qui commence bien vu les excellents r&#233;sultats de la grand' messe. F&#233;licitations &#224; toute l'&#233;quipe de Circus Pony qui travaille dur pour nous.&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;J'ai une petite question qui me d&#233;mange depuis un moment : &lt;BR&gt;&lt;BR&gt;Depuis le temps que j'utilise Notebook je n'arrive pas &#224; pr&#233;senter les onglets "&#224; l'italienne". Je trouve qu'en format "portrait" tout se m&#233;lange et est difficilement lisible. Y a-t-il  un moyen pour modifier cette pr&#233;sentation ?&lt;BR&gt;Merci de me r&#233;pondre.</description>
    </item>
    <item>
      <title>Notebook in french (commented by crondeau)</title>
      <author>crondeau</author>
      <pubDate>Fri, 02 Jun 2006 08:01:04 +0000</pubDate>
      <link>http://forums.circusponies.com/categories/2/posts/320#comment-323</link>
      <guid>http://forums.circusponies.com/categories/2/posts/320#comment-323</guid>
      <description>Voici la question que j'ai pos&#233;e et la r&#233;ponse re&#231;ue &#224; ce sujet:&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;On Jun 1, 2006, at 9:00 AM, C R wrote:&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;Is Notebook available in French ?&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;Hello,&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;Unfortunately it is not.  We're hoping to localize it at some point but we don't have an ETA for that right now.&lt;BR&gt;__jayson&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;Un espoir est moins qu'une promesse; c'est tout dire.</description>
    </item>
    <item>
      <title>copier et clipper (commented by gerard bodin)</title>
      <author>gerard bodin</author>
      <pubDate>Tue, 30 May 2006 19:33:57 +0000</pubDate>
      <link>http://forums.circusponies.com/categories/2/posts/317#comment-318</link>
      <guid>http://forums.circusponies.com/categories/2/posts/317#comment-318</guid>
      <description>le clipping evite des manips donc est plus rapide que le copier coller</description>
    </item>
    <item>
      <title>copier et clipper (by araign&#233;e du soir)</title>
      <author>araign&#233;e du soir</author>
      <pubDate>Thu, 27 Apr 2006 07:52:10 +0000</pubDate>
      <link>http://forums.circusponies.com/categories/2/posts/317</link>
      <guid>http://forums.circusponies.com/categories/2/posts/317</guid>
      <description>le clipping evite des manips donc est plus rapide que le copier coller</description>
    </item>
    <item>
      <title>Notebook in french (commented by claude)</title>
      <author>claude</author>
      <pubDate>Tue, 28 Mar 2006 06:55:40 +0000</pubDate>
      <link>http://forums.circusponies.com/categories/2/posts/320#comment-322</link>
      <guid>http://forums.circusponies.com/categories/2/posts/320#comment-322</guid>
      <description>Salut&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;Je serais bien contente de pouvoir utiliser Notebook en fran&#231;ais car je ne pense pas l'utiliser &#224; 100% de ses possibilit&#233;s compte tenu de mon niveau d'anglais.</description>
    </item>
    <item>
      <title>Cliper un document au format PDF (commented by FranckHy)</title>
      <author>FranckHy</author>
      <pubDate>Thu, 23 Mar 2006 05:14:42 +0000</pubDate>
      <link>http://forums.circusponies.com/categories/2/posts/310#comment-316</link>
      <guid>http://forums.circusponies.com/categories/2/posts/310#comment-316</guid>
      <description>&lt;BLOCKQUOTE class="ip-ubbcode-quote"&gt;&lt;div class="ip-ubbcode-quote-title"&gt;quote:&lt;/div&gt;&lt;div class="ip-ubbcode-quote-content"&gt;vent, comment fait-on pour "cliper" un document &lt;/div&gt;&lt;/BLOCKQUOTE&gt;&lt;BR&gt;La r&#233;ponse ayant &#233;t&#233; donn&#233;e par David (bravo pour ton fran&#231;ais, j'aimerais que mon anglais soit au m&#234;me niveau !), je ne passe que pour signaler une pr&#233;sence francophone de plus.&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;Salut &#224; tous</description>
    </item>
    <item>
      <title>Notebook in french (commented by FranckHy)</title>
      <author>FranckHy</author>
      <pubDate>Thu, 23 Mar 2006 05:11:51 +0000</pubDate>
      <link>http://forums.circusponies.com/categories/2/posts/320#comment-321</link>
      <guid>http://forums.circusponies.com/categories/2/posts/320#comment-321</guid>
      <description>Bonjour,&lt;BR&gt;Je viens de recevoir un mail &#233;manant du "service client&#232;le" (Jayson) m'avisant de la future localisation en fran&#231;ais et allemand de NoteBook.&lt;BR&gt;Cependant, ils ne sont pas en mesure de donner de d&#233;lai pour ce portage&#8230;  &lt;img src="http://circusponies.infopop.cc/groupee_common/emoticons/icon_frown.gif" alt="Frown" width="15" height="15"&gt;&lt;!--graemlin::(--&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>Lecture doc Pdf (by claude)</title>
      <author>claude</author>
      <pubDate>Sun, 03 Apr 2005 10:23:26 +0000</pubDate>
      <link>http://forums.circusponies.com/categories/2/posts/309</link>
      <guid>http://forums.circusponies.com/categories/2/posts/309</guid>
      <description>Il m'est arriv&#233; une seule fois (et cela a disparu depuis) lorsque j'ai ins&#233;r&#233; un fichier pdf dans une cellule de pouvoir le lire directement dans la cellule (l'ascenseur &#233;tait dans le document pdf et je pouvais lire toutes les pages comme si je le lisais dans acrobat reader. Ce qui &#233;tait "g&#233;nial"&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;Malheureusement je ne suis pas arriv&#233;e &#224; le reproduire et en essayant d'analyser le document j'ai perdu cette facult&#233;.&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;Si vous savez comment faire - merci par avance</description>
    </item>
  </channel>
</rss>
